Europeiska Följetongen

Genom Walter Scott och Alexandre Dumas fick romanen sitt stora genombrott under 1830- och 1840-talen. Albert Bonnier Förlag publicerade översättningar av en rad kända författare genom bland annat publikationen Den Europeiska Följetongen.

Europeiska följetongen, med Martin, Hittebarnet av Eugène Sue
Europeiska följetongen, med Martin, Hittebarnet av Eugène Sue

År 1846 började Albert ge ut utländska författare i svensk översättning i sin egen veckotidskrift Den Europeiska Följetongen. Nytt romanbibliotek. Det var ett häfte om tre ark som skulle ges ut varje eller varannan vecka. Tidskriften bytte namn från och med andra utgåvan till Den europeiska följetongen. Tidskrift för utländsk romanlitteratur.

Albert Bonnier Förlag kom att publicera många av den tidens största verk, bland annat Thackerays Fåfängans marknad, Damen med cameliorna av Alexandre Dumas d. y., Charlotte Brontës Jane Eyre (då under pseudonymen Currer Bell), Charles Dickens David Copperfield, Harriet Beecher Stowes Onkel Toms stuga, Zacharias Topelius Fältskärns berättelser, Emile Zolas Fällan och Gustave Flauberts Fru Bovary, för att nämna några under 1850- och 1860-talen. Efter 1885 publicerades många ryska författare, såsom Lev Tolstoj med Anna Karenina och Krig och fred samt Fjodor Dostojevskij och Ivan Gontjarov.

Under tioårsperioden efter Albert Bonniers död publicerades verk av bland annat Thomas Hardy, Thomas Mann, Oscar Wilde, H. G. Wells och George Bernard Shaw. Följetongen utkom med sin sista utgåva 1910.

 

Läs mer om Den Europiska Följetongen i: